只有中国人才敲西瓜吗?意大利超市引发风波

    更新时间:2016-06-20 12:22  

早上打开微博,被意呆超市的一块告示牌刷屏了。原因是,大家认为这是在有意针对我天朝国民:

不仅如此,还有媒体鼓励网友们写下想对意呆超市说的话:

然后评论区的热评是这种风格的,看得我也是尴尬地想 die :

还有一些人明着暗着说了一些中国特色的话,不知道是骄傲还是自嘲:

在热评里翻了半天,最后终于捞出了一丝理智的声音:

是的啊,人家这块牌子压根没提“中国人”或者“中国”或者和中国有关的任何字眼啊!!

怎么就变成给中国顾客立牌子了呢?!

大家快戴好墨镜,我要装逼给泥萌翻译意大利语了!

Avviso 通知:

 

Si prega la gentile clientela di non bussare sui cocomeri tanto non rispondono!!!

 

敬爱的顾客朋友们,请不要敲打西瓜,它们是不会回应你们的!!!

 

刚看到这条微博的时候我特别费解,为什么这么一块写给所有顾客看的意大利语牌子,会被认为是专门写给中国人的呢?仔细一想,发现真相可能只有一个。

是不是我们都以为,世上只有中国人才爱敲西瓜?

快别傻了,意大利人也很喜欢敲西瓜啊!!!他们不仅自己敲,还会教别人敲啊!!!

这是一篇来自意大利上阿迪杰省消费者权益保护协会官网的《挑瓜指南》。

用红线划出来的那句话写的是:

 

一个保准的方法是“敲瓜”。

 

bussare:敲!敲敲敲!

这是另一篇来自意呆本土、专门教人种植蔬果的网站 Orto da Coltivare(种菜园)上的文章,讲的是如何种植以及采集西瓜。桔色覆盖的句子写的是:

 

如果敲打后发出沉闷的声音,那么西瓜已经成熟了。

 

bussando:敲!“敲”的副动词变位!

而且不止中国人和意大利人,以高素质著称的日本人,也很!爱!敲!西!瓜!

这是来自日本最大的生活资讯类网站 Matome 的一篇挑瓜文章。

红线划出的句子是:

 

买西瓜的时候,很多人都会先敲一敲再买。。。

 

叩 :敲一敲!

这张是日本食材百科网的另一篇讲挑瓜的文章截图。

红线划出的句子说:

 

全熟的西瓜敲一敲会发出 BonBon 的清晰悦耳的声音。

 

叩 :敲!

真相就是:不仅是中国人、意大利人、日本人,连说英语的人们,也有很多爱敲瓜的!

在 Google 上随便输入个英文关键词「watermelon(西瓜)」、「knock(敲)」,就会出来一大堆选西瓜的文章。

所以看到了吗,在这个世界上,没有哪里的人是不爱敲瓜的!

其实敲瓜本身没问题,这很可以。只是敲的人太多了,卖瓜的人怕大家把好瓜都买走了,生瓜卖不出,才会竖起那块牌子。

那既然人家店里不乐意让大家敲,出于买卖双方的互相尊重,那就不敲喽?既然你觉得人家不让敲你不爽,那就换一家敲喽?一个世界的人,最重要的是和和气气。

而且啊,在微博上疯传的那张图,其实还有很多个版本,并且这都是前两年意呆网友 po 上网的旧图了,大家看完哈哈一笑就过去了。不过它为什么突然会在我国火起来,就不得而知了。 ( - )

上面都是一些意呆超市禁止敲瓜的照片。不知道这些图片是不是首次上传,反正上传时间都是 2015 年的,都是旧闻啊。

不知道现在还有没有人想对意呆超市说点什么。。

反正不管怎样,意呆超市都表示,你那个不成熟的小建议还是别说了吧!

最后,以防有人真的不会挑瓜,就再补充一个贴心的生活小常识。

敲敲瓜,如果声音是:

Bonbon(深沉饱满的)的,瓜已熟,买买买。

Ponpon(清脆高亮)的,半生半熟,可以考虑先买下屯着吃。

无声的,诶?这瓜还没熟呢,谁手欠给摘了!谁!!

0